Pierwsza w historii telenowela w języku maya

Podziel się

Wczoraj telewizja meksykańskiego stanu Quintana Roo wyemitowała pierwszy odcinek telenoweli Baktún. W końcu rdzenni mieszkańcy tego regionu doczekali się produkcji we własnym języku.

baktun

Językiem maya posługuje się 6 milionów osób – głównie na półwyspie Jukatan (część Meksyku i Gwatemali, Belize). „Baktún” oznacza cykl, który nie zamyka się lecz przechodzi w kolejną fazę, jest to jedna z podstawowych koncepcji kultury Majów. Telenowela opowiada historię mieszkającego w Nowym Jorku chłopaka Jacinto, który odciął się zupełnie od indiańskich korzeni. Mówi po angielsku i przyjął amerykański styl życia. Serial pokazuje proces odkrywania przez Jacinto na nowo swojej rdzennej kultury. Chce on odzyskać miłość z dzieciństwa, pomóc społeczności Majów i uratować brata, oszukanego przez międzynarodowy koncern. Żeby tego dokonać musi na nowo nauczyć się języka maya.

Półwysep Jukatan

Półwysep Jukatan

Produkcja składa się z 21 odcinków o długości 8 – 10 minut. Jest to połączenie autentycznych scen z życia meksykańskich społeczności Majów (nagranie z pogrzebu, chrztu czy innych uroczystości) z warstwą fabularną. Nawet fabuła jednak była na bieżąco konsultowana z autorytetami społeczności Majów. Początkowo reżyser umieścił w filmie scenę pocałunku pomiędzy Jacinto i jego ukochaną. Spotkało się to jednak z natychmiastową krytyką. U Majów nie ma bowiem typowego dla krajów zachodnich „narzeczeństwa”. Według tradycji przyszli małżonkowie poznają się w czasie uroczystości „fiesta de la vaquria”. Nastolatki w wieku 12 – 18 lat tańczą naprzeciwko siebie. Kto przypadnie sobie do gustu, może kontynuować znajomość, ale wyłącznie w domu dziewczyny w obecności osób towarzyszących. Finałem jest oczywiście małżeństwo. Reżyser zrezygnował więc całkowicie ze scen pocałunków i czułości na rzecz budowania jeszcze większego napięcia u widza, oczekującego szczęśliwego zakończenia.

 Trailer telenoweli:

Telenowelę można oglądać na kanale publicznej telewizji w meksykańskim stanie Quintana Roo oraz przez Internet. Bohaterowie mówią w języku maya i po angielsku, są również napisy po hiszpańsku. Serial sfinansowano ze stanowego budżetu, producentem jest Bruno Cárcamo.

 

autor tekstu: Ola Plewka – Szmigiel

politolog, latynoamerykanistka, podróżniczka, pilot wycieczek i przewodnik po Warszawie

Komentarze facebookowe:

Komentarze (y)

Reklama

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*